sábado, 29 de julio de 2017

¡Se aprende de sus errores!

¡Buenos días a tod@s!

Las semanas pasadas fueron bastante duras con seis exámenes escritos, uno oral y dos ensayos de escribir. ¡Pero ahora casi estoy libre! ;) Solo me queda una semana de trabajar y ya tengo libre 4 (!!!!!) semanas en total - con la última siendo la más bonita, ya que me voy a Tenerife de nuevo. Esta vez con mi novia ♥
Pero antes de soñar con las vacaciones, quiero hablar un poco sobre mi examen escrito del curso Composición avanzada. Como ya mencioné en mi entrada sobre la plantilla de corrección, teníamos que elegir entre dos tareas - una consistiendo en escribir un texto narrativo, otro en realizar un texto descriptivo/argumentativo. Yo me decidí por la última que trataba de describir una imagen sacada en la República Dominicana y después discutir la situación ahí mostrada.

(c) Dennis Skley via https://flic.kr/p/dWF9gd
Al contrario de muchos cursos en la uni en los que se toma un examen sin saber después cómo fue exactamente ya que no se lo ve nunca más (un hecho que nunca me ha gustado, porque no veo ahí cumplido el objetivo del estudiar ... ¿Para qué sirve un examen sobre unos temas que fueron tratados durante todo un semestre cuando al final ni siquiera sabes cómo te salió? Pero bueno, esto es otra cosa ...); en este curso teníamos la oportunidad de ver las correcciones de nuestros errores. De forma que quiero sacar provecho de esto y revisar los errores que hice en mi examen para después - ojalá - no cometerlos nunca más ;))

A ver ...

ORTOGRAFÍA / TILDE
Se podría incluso decir que tienen lugar en sitios muy distintos, en universos paralelos aun.
Yo había escrito "aún", pero claro, en este caso "aun" significa "incluso", así que NO lleva tilde.

... sentados en sillas de plástico con su ropa a veces sucia y de toda forma "barata".
Bueno, seguro que esto es un error por descuido ... "barato" solo se escribe con una "r". Por lo menos no es que cambie el sentido, como sería el caso con "caro" (= de alto precio) y "carro" (= un coche) por ejemplo ...

Sin embargo hay que decir que esto no es solo un problema de los turistas, sino más bien ...
Bueno, "turistas" no lleva tilde, ya que el énfasis se encuentra ya en la penúltima, de forma que una tilde no es necesario.


(c) fileccia via https://flic.kr/p/2Yc8bF
PREPOSICIONES
Cada uno piensa, en primer lugar, en sí mismo y casi nunca en los demás.
"pensar" es completado por "en" y no por "a", como lo hice yo. Quizás lo confundí con el francés, porque ahí se dice "penser à" ...

¿En qué mundo vivimos que unos viven como ricos por una parte y otros sufren de pobreza por otra parte?
Aquí, "rico" es utilizado como substantivo, así que es necesario utilizar la preposición "como".
Además, sí, es verdad que uno sufre por algo, pero la preposición adecuada en esta frase sería de ("sufrir de").

Pero si no empezamos a pensar en los demás y en cambiar nuestro comportamiento, ...
Aquí me confundí totalmente ... "empezar" es seguido por la preposición "a" y jamás por "de". Además, esta segunda preposición que utilicé incorrecto se refiere al verbo "pensar" y no a "empezar", así que necesita la preposición "en", porque se dice "pensar en algo".


TIEMPOS VERBALES / SUBJUNTIVO
... tendrían que hacer que pensemos, que hablemos sobre esto.
Esta expresión "tendrían que hacer que" exige el subjuntivo, tanto como p.ej. "es necesario que".

... continuaremos para siempre viviendo en universos paralelos.
El verbo "continuar" es seguido por el gerundio y no por el infinitivo ...


(c) fileccia via https://flic.kr/p/2YgwtL
PALABRAS ELEGIDAS
Muy a menudo, ...
Siempre escribo "mucho a menudo". No sé por qué, pero hice el mismo error en mi ensayo científico en otro curso también. Mi tutora española de Tenerife lo corrigió, pero lamentablemente escribí esto después del examen de Composición avanzada, así que no podía evitarlo. Pero estoy bastante segura de que a partir de este semestre nunca más voy a cometer este error ;))

Muy a menudo un pequeño gesto ya puede ser/lograr la diferencia.
"hacer" es una palabra como "cosa"; no es falso utilizarlo, pero con ciertas palabras es mejor utilizar alternativas. Otro ejemplo sería "cometer un error" (en vez de "hacer un error").

... no ven para nada la realidad del país en que se encuentran.
"no ver para nada" es un término determinado y en vez de "por", se utiliza "para".


OTROS
Y al hacerlo, nos dejan pensativos ...
Había olvidado la "s", pero claro, dado que el adjetivo se refiere a muchas personas (= "nos"), es importante adaptarlo.

miércoles, 19 de julio de 2017

¿Cómo manejar sus errores?

¡Hola a tod@s!

Como muchos de vosotros, yo también estoy en medio de los exámenes ... Este semestre tengo un montón, pero lo bueno es que por primera vez (bueno, la primera vez no, fue lo mismo en el primer semestre ...) no tengo que escribir ningún trabajo, ensaye u otra cosa para la uni. Así que "solo" tengo que aguantar estas dos semanas y una semana de trabajo hasta que ya tengo unos días libres. Qué guay, ¿no? :D

Pero bueno, todavía queda un poco ... ayer, por ejemplo, escribí el examen de Composición avanzada. Teníamos que elegir entre dos tareas para poder escribir después una composición sobre una de ellas. Para prepararme a este examen, hice un resumen de los errores de mis textos escritos durante todo el semestre. Este método lo conocí durante mi primer semestre en el curso "Redacción I" de Maribel y como lo veo yo, es una muy buena manera de tener una impresión de sus errores más comunes y de tener la posibilidad de mejorarse.

Aquí tenéis mi plantilla de corrección que completé después de todo texto realizado. Como podéis ver, no tuve ningún error en cuanto a la diferencia entre ser y estar, lo que me alegra mucho :))

Si queréis que vuestra plantilla de corrección tenga verdaderamente un efecto, lo importante es hacerlo durante todo el semestre, y no solo al final, unos días antes del examen. En general, esto es un consejo muy importante para estudiar (no solo para aprender una lengua, pero con las lenguas es especialmente importante): ¡hacedlo todos los días! Diez minutos de vocabulario o de leer un artículo en El Mundo o en El País, por ejemplo, es mucho más eficiente que hacerlo cada dos semanas durante una hora ... Gutta cavat lapidem non vi, sed saepe cadendo - "La gota horada la piedra no por su fuerza, sino por su constancia". Ya lo sabían los romanos ...

Así, gracias a mi resumen de errores, tenía una muy buena idea de a qué prestar más atención durante mi examen. Y, además, podía revisar los temas gramaticales que más me ponían dificultades - como por ejemplo la puntuación (el coma, en particular), las preposiciones o también los tiempos verbales.

Y vosotros, ¿cómo os preparáis para vuestros exámenes? Dejadme un comentario aquí abajo, porque nunca es demasiado tarde para aprender nuevas cosas o, en este caso, nuevos métodos de mejorarse a sí mismo :)

sábado, 8 de julio de 2017

El trabajo de mis sueños

¡Buenos días chic@s!

Como algunos de vosotros ya sabéis, trabajo dos días enteros en la oficina de un colegio bilingüe en Friedrichshafen. Ya hice mi FSJ (un año social) allí hace cuatro años y después volví, porque, bueno, ¡me encanta este colegio! El equipo es fantástico, el ambiente de trabajo maravilloso, los alumnos (bueno, la mayoría, por lo menos :p) muy agradables y mis tareas corresponden muy bien a mis intereses. En resumen, se podría decir que sí, encontré mi trabajo de ensueño. Y lo que más me gusta es que me da una muy buena impresión de cómo sería mi trabajo como profesora cuando - por fin :D - acabe mi carrera. Aunque tengo que decir que me encantaría combinar las dos cosas, un poco como lo hago ahora también. Por ejemplo, trabajar dos días en la secretaría y los otros tres como profesora, trabajando con los alumnos.

Los comentarios preferidos en mi regalo de despedida ...
El lunes tuve una reunión con mi jefa actual y mi futuro jefe (con quién ya he trabajado durante los últimos cuatro años también) y ellos también dijeron que, quizás, dentro de unos años simplemente haré una "transición suave", es decir sin problemas, de trabajar con ellos en la oficina al trabajo como profesora en el mismo colegio. ¡Qué hermosa idea!

Mi lunes en general fue muy bonito, pero lo voy a contar un poco más tarde ... Una de las cosas que más me gusta en nuestro colegio, es el hecho de que tenemos no solo un equipo muy internacional (con profesores proviniendo de Australia, Burkina Faso, Canadá, Nueva Zelanda y mucho más), sino también una comunidad escolar super internacional. Tenemos alumnos de más de 20 nacionalidades. ¡Qué guay!, ¿no? El lugar perfecto para mí :))) En realidad, cuando se despidieron de mí después de mi año social (porque, claro, todavía no fue seguro si podría continuar trabajando allí con mis estudios al otro lado del largo y todo), mi jefa dijo que una de mis cualidades más destacadas fue que "ella puede comunicarse con casi todos los alumnos en su lengua materna". :D ¡Tan hermosas sus palabras!

Una de mis experiencias más bonitas trabajando en la SIS (Swiss International School), fue la excursión de varios días con la clase seis. Fue la clase más pequeña del colegio con solo 8 alumnos (!!!) y también mi preferida. Aunque, claro, a ellos nunca lo habría dicho :)) En este pequeñito grupo tuvimos un alumno de Japón, una de Canadá, otra de Inglaterra, otro alumno de Noruega, una de Italia y los otros tres de Alemania. Y tengo que añadir que mi colega es de Francia ;) Un grupo muy multicultural entonces. Normalmente es que los profesores solo hablan en su lengua materna con los alumnos - es decir en inglés o alemán -, pero dado que tuvimos un alumno con mucha nostalgia y otra que solo había empezado en el colegio la semana antes sin conocimientos del alemán y solo muy pocos del inglés, decidimos que, en esta ocasión, yo también podía hablar en cualquier lengua con ellos :) Así que en la guagua (= el autobús ;)) una vez hablé en alemán e inglés con los chicos, di la vuelta y continué en francés con mi colega y terminé en italiano con Giulia. :) Parece que impresionamos a la mujer detrás de nosotros, porque ella nos preguntó "Pero vosotros, ¿de dónde estáis? ¡Sois un grupo muy internacional! Casi no he entendido nada ..." ¡Qué orgullo, os puedo decir! :))

... que verdaderamente no fue un "goodbye", sino un
"see you soon" :)
 
Actualmente también tenemos muchos alumnos de España, lo que - como os podéis imaginar - me gusta muchísimo ♥
Ya hablé unas pocas palabras con una madre española, contesté un correo de solicitud en español y el lunes pasado se presentó una pareja quien quería saber un poco más sobre nuestro colegio. El hombre fue de Alemania, pero nos dijo que ahora los dos viven en Miami con sus niños. Mi colega les presentó un poco nuestro colegio (en alemán) y el hombre lo tradujo al inglés para su mujer. Hasta este momento no había prestado mucha atención a esta conversación. Pero cuando la mujer le preguntó algo en español a su marido, fue todo oídos :)
Un poco después quería preguntar algo a mi colega en inglés, pero vi que tuvo algunas dificultades, así que yo le dije - en castellano - "Si quiere, me puede también preguntar en español". ¡Cuánto brillaron sus ojos al escuchar el castellano! Pues, bueno, no tanto como los míos :D Entonces seguimos en español y me encantóóóóó ♥ Mi colega solo dijo: "¡Mira lo feliz que estás ahora!" :)

Bueno, quizás, ahora os podéis imaginar un poco por qué me gusta tanto el trabajo en este colegio. Y espero poder seguir trabajando ahí durante los próximos años también :)
Y si alguien nos llame fuera de las horas de trabajo, estad preparados para escuchar mi voz - en el contestador automático :p